Edito

Lire la suite

Slolia

Lire la suite

LITTÉRATURE SLOVAQUE EN FRANÇAIS

Auteurs

  • Silvia Majerska (1984)

    Née en Slovaquie, Silvia Majerska a suivi des études en littérature et linguistique françaises à l’Université d’Orléans (Licence de Lettres Modernes) et à l’Université Paris-Sorbonne (Maîtrise de Langue Française). Elle est titulaire d’un doctorat de Langue Française en co-tutelle à l’Université Paris-Sorbonne et à l’Université Comenius de Bratislava (Slovaquie). À partir d’un corpus de poésie centré autour de l’œuvre de Victor Hugo et de Michel Deguy, ses recherches portent sur le statut sémiotique, stylistique et rhétorique du langage figuré et sur les paradigmes ethos/pathos et idiolecte/sociolecte (contributions dans les revues Approches et Tópicos del Seminario de l’Université autonome de Puebla au Mexique). Elle a enseigné la stylistique et la phraséologie française à l’Université Comenius de Bratislava (2009-2011), et dispense actuellement des cours de français langue étrangère dans l’enseignement secondaire et supérieur à Paris. Elle est poète et traductrice de poésie contemporaine du slovaque vers le français et inversement (contributions dans les revues La Traductière, À Verse, Poésie en Sorbonne, Place de la Sorbonne, Francopolis).

     

  • Michal Hvorecký (1976)

    Michal Hvorecký, écrivain, journaliste, traducteur, est un personnage-clé de la littérature slovaque depuis 1989. En plus d’une entrée remarquée du jeune auteur dans le milieu littéraire post-communiste, notamment avec ses recueils de nouvelles aux tonalités cyberpunk, il a été, au début des années 90, l’un des acteurs de la naissance de la scène musicale électronique alternative en Slovaquie. Ses livres sont empreints de fascination pour le possible mais aussi pour les travers du progrès technologique de l’ère numérique. C’est dans cet esprit que se déroule l’histoire de son roman, Trol (Troll). Le jeune homme, protagoniste du livre, accepte de devenir troll rémunéré sur Internet, mais il découvre rapidement que dans la guerre des histoires, il n’y a pas de gagnant. Il travaille dur dans une usine mais au lieu de se contenter d’argent facile, il risque de perdre l’être aimé ainsi que son propre visage et son nom.

    Une métropole féérique (2018)
    Traduction: Vivien Cosculluela
    Monokel

    Bratislava, mon fol amour (2019)
    Traduction: Vivien Cosculluela
    LIC

  • Jeanine Baude (1946)

    Elle a écrit des essais, de la prose, de la poésie : au total, une trentaine de livres. Elle a voyagé dans de nombreux pays, et New York, Buenos Aires, Venise, entre autres, lui ont servi d’inspiration pour son œuvre. Elle a collaboré à nombre de magazines européens et étrangers et est secrétaire générale du PEN Club français. Des extraits de son œuvre ont été traduits en anglais, espagnol, italien, slovaque et biélorusse. Récipiendaire du prix Antonin Artaud de la poésie (1993), du grand prix Lucian Blaga pour l’ensemble de sa création poétique qui lui a été décerné par l’Université de Cluj-Napoca (Roumanie) en 2008.

    Les Danubiennes (2019)
    Maison d’édition : Editions Pétra
    Traduction : Jeanine Baude et Miroslava Vallová

  • Silvia Majerska (1984)
  • Michal Hvorecký (1976)
  • Jeanine Baude (1946)

Suivez nous sur les réseaux sociaux

facebook instagram

Programme

Chers visiteurs, vous trouverez bientôt sur ce site le programme complet des présentations des auteurs slovaques, ainsi que de leurs oeuvres, dans le pavillon de Bratislava à LIVRE PARIS 2019.